快乐时时彩走势图200期|快乐时时彩近500期走势图
當前位置:首頁>使領館訊
美國關于與中國談判的聲明
信息來源:美國駐華大使館    發表時間:2019-02-03 10:02
 

2019年1月31日發布

過去兩天,來自美國和中國的高級別官員就我們兩國的經濟關系進行了密集和富有成效的談判。美國感謝整個會議期間劉鶴副總理和他的團隊所做的準備、展現出的勤奮和專業精神。

這次談判涉及了范圍廣泛的議題,包括:(1)美國公司被迫向中國公司轉移技術的方式;(2)中國需要加強對知識產權的保護和執法;(3)美國公司在中國面臨的眾多關稅和非關稅壁壘;(4)中國對美國商業財產的網絡盜竊造成的危害;(5)包括補貼和國有企業的市場扭曲力量如何導致產能過剩;(6)需要消除限制美國向中國出售制成品、服務和農業的市場壁壘和關稅;以及 (7) 貨幣在美中貿易關系中的作用。雙方還討論了減少美國對中國巨大且不斷增長的貿易逆差的需要。中國從美國農民、牧場主、制造商和企業購買美國產品是談判的一個關鍵內容。

雙方表示了愿意參與所有重大問題的良好意愿,并且各談判會議以富有成效和技術性的討論為特點,討論了如何解決我們的分歧。美國特別關注在結構性問題和減少赤字方面達成有意義的承諾。雙方同意任何決議將會完全執行。

雖然已經取得了進展,但仍有許多工作要做。唐納德·J·特朗普總統重申,在布宜諾斯艾利斯同意的90天進程是一個嚴格的最后期限,如果美國和中國截止2019年3月1日不能達成令人滿意的結果,美國關稅將會增加。美國期待著在這些重要議題上與中國進一步談判。

 

Statement of the United States Regarding China Talks

Issued on: January 31, 2019

 

For the last two days, high-ranking officials from the United States and China have engaged in intense and productive negotiations over the economic relationship between our two countries.  The United States appreciates the preparation, diligence, and professionalism shown throughout these meetings by Vice Premier Liu He and his team.

 

The talks covered a wide range of issues, including:  (1) the ways in which United States companies are pressured to transfer technology to Chinese companies; (2) the need for stronger protection and enforcement of intellectual property rights in China; (3) the numerous tariff and non-tariff barriers faced by United States companies in China; (4) the harm resulting from China’s cyber-theft of United States commercial property; (5) how market-distorting forces, including subsidies and state-owned enterprises, can lead to excess capacity; (6) the need to remove market barriers and tariffs that limit United States sales of manufactured goods, services, and agriculture to China; and (7) the role of currencies in the United States–China trading relationship.  The two sides also discussed the need to reduce the enormous and growing trade deficit that the United States has with China.  The purchase of United States products by China from our farmers, ranchers, manufacturers, and businesses is a critical part of the negotiations.

 

The two sides showed a helpful willingness to engage on all major issues, and the negotiating sessions featured productive and technical discussions on how to resolve our differences.  The United States is particularly focused on reaching meaningful commitments on structural issues and deficit reduction.  Both parties have agreed that any resolution will be fully enforceable.

 

While progress has been made, much work remains to be done.  President Donald J. Trump has reiterated that the 90-day process agreed to in Buenos Aires represents a hard deadline, and that United States tariffs will increase unless the United States and China reach a satisfactory outcome by March 1, 2019.  The United States looks forward to further talks with China on these vital topics.

來源:美國駐華大使館



    

@版權所有:中國國際貿易促進委員會佛山市委員會 粵ICP備:15035747
廣東省佛山市禪城區五峰三路11號佛山口岸大樓 郵編:528000
出證認證部:廣東省佛山市禪城區季華五路28號市行政服務中心5樓527-529
電話:12345(出證認證部)82510532(展覽信息部)82305225(辦公室)公安機關備案號:44060402000051
快乐时时彩走势图200期 三分快3大小稳赚计划 全天pk10最精准2期计划 山东时时玩法 重庆时时彩倍投稳赚 时时彩计划软件免费版 六肖彩霸王 竞彩计算器 吉利平台娱乐软件 二十一点扑克游戏下载 大熊猫宝乐